fa_tn/psa/095/007.md

26 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# قوم مرتع [او]
واژۀ «مرتع» کنایه‌ از غذایی است که حیوانات در مرتع می‌خورند که به نوبۀ خود جزگویی از هرچیزی است که یهوه برای قوم خود تدارک می‌بیند. ترجمۀ جایگزین: «ما قومی هستیم که او نیازهایش را برآورده می‌سازد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# مرتع
منطقه‌ای که در آن حیوانات علف برای خوردن پیدا می‌کنند.
# گله دست او
واژۀ «دست» به این اشاره دارد که چگونه یهوه همانند یک چوپان که از گوسفند خود مراقبت می‌کند از قوم خود مراقبت می‌کند. ترجمۀ جایگزین: «کسانی که او از آنها مراقبت می‌کند، مانند چوپانی که از گوسفند خود مراقبت می‌کند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# امروز کاش آواز او را می‌شنیدید!
«کاش امروز آواز او [صدای او] را می‌شنیدید!»مزمورنویس به عمد آن چه را می‌گوید، قطع می‌کند.
# آواز او را می‌شنیدید
در اینجا «آواز او» به سخن گفتن یا آن چه خدا می‌گوید، اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «به خدا که سخن می‌گوید گوش دهید» یا «آن چه را که خدا می‌گوید، بشنوید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])