6 lines
644 B
Markdown
6 lines
644 B
Markdown
|
# در کثرت اندیشههای دل من، تسلیهای تو جانم را آسایش بخشید
|
||
|
|
||
|
مزمورنویس به نحوی دربارۀ اندیشهها سخن میگوید که گویی میتواند اندیشهها را جداگانه بشمرد. اسم معنای «تسلیها» را میتوان به فعلهای «تسلی دادن» یا «آسایش بخشیدن» ترجمه کرد. ترجمۀ جایگزین: «هنگامی نگران چیزهای بسیار بودم، تو مرا آسایش بخشیدی و خوشحالم ساختی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|