fa_tn/psa/069/002.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# در خَلاب ژرف فرو رفته‌ام
نویسنده مشکلات زندگی خود را به گونه‌ای توصیف می‌کند، گویی در گل و لای عمیقی فرو رفته است. ترجمه جایگزین: «زیرا در گل و لای عمیقی فرو رفته‌ام و خواهم مرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
# خَلاب
گل و لای ضخیم 
# جایی که نتوان ایستاد
نویسنده با استفاده از یک جمله منفی شرایط نامشخص و ناپایدار خود را توصیف می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) 
# به آبهای عمیق درآمده‌ام و سیل مرا می‌پوشاند
نویسنده مشکلات زندگی خود را به گونه‌ای توصیف می‌کند، گویی در رودخانه‌ای ژرف و پرتلاطم در حال غرق شدن است. ترجمه جایگزین: «احساس می‌کنم در آبهای عمیقی هستم و سیلاب مرا در برمی‌گیرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])