fa_tn/psa/068/029.md

19 lines
940 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# برای ما
ضمیر «ما» به خداوند که نویسنده با او صحبت می‌کند اشاره نمی‌کند، بلکه به مزمورنویس و مردم قوم اسرائیل اشاره دارد.(See: 
[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])  
# [قدرت خود را از هیکل تو که در اورشلیم است، آشکار کن]
«وقتی که در هیکل در اورشلیم حضور داری، قدرت خود را به ما نشان بده».[ در فارسی به شکل متفاوتی آمده است]
<u>
</u>
# قدرت خود را آشکار کن
اسم معنی «قدرت» را می توان با «قوت» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قوت خود را به ما نشان بده». [ در فارسی نیامده و احتمالا بخشی از آیه قبل است یا به قرینه حذف شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])