16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# رسوایی من همه روزه در نظر من است
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده از رسوایی خود همچون شئی که همیشه در مقابل وی و جلوی چشمان وی است، سخن میگوید. این عبارت به این معنا است که همیشه به رسوایی خود فکر میکند. ترجمه جایگزین: «من در مورد رسوایی خود میاندیشم»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خجالت رویم مرا پوشانیده است
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده از خجالت خود همچون شئی که او را میپوشاند یعنی مانند پتویی که او را میپوشاند، سخن گفته است. ترجمه جایگزین: «در خجالت روی خود غرق شدهام»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خجالت رویم
|
|||
|
|
|||
|
«خجالتی که در صورتم نمایان است.» این به تغییری که در حالت چهره وی به سبب خجالت و شرمی که احساس میکند، به وجود آمده، اشاره میکند.
|