fa_tn/psa/044/001.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# اطلاعات کلی:
مراعات نظیر در شعر عبری معمول است.
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# برای سالار مغنیان
«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است».
# قصیدهٔ بنی قورح
«این مزموری است که پسر قورح نوشت»
# ای خدا به گوش‌های خود شنیده‌ایم
کلمه «گوش‌ها» برای تاکید بر این نکته است که آن‌ چه را که نویسنده در حال توصیفش است، آنان شنیده و درک کرده‌اند. نویسنده این جمله را خطاب به خدا می‌گوید. ترجمه جایگزین: «ای خدا، ما به وضوح شنیده‌ایم»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# در روزهای ایشان و در ایام سَلَف
هر دو این عبارات کلمه «روز» و «ایام» برای اشاره به دوره زمانی که نیاکان قوم اسرائیل زنده بودند، اشاره می‌کند
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)