# اطلاعات کلی: مراعات نظیر در شعر عبری معمول است. (آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # برای سالار مغنیان «این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است». # قصیدهٔ بنی قورح «این مزموری است که پسر قورح نوشت» # ای خدا به گوش‌های خود شنیده‌ایم کلمه «گوش‌ها» برای تاکید بر این نکته است که آن‌ چه را که نویسنده در حال توصیفش است، آنان شنیده و درک کرده‌اند. نویسنده این جمله را خطاب به خدا می‌گوید. ترجمه جایگزین: «ای خدا، ما به وضوح شنیده‌ایم» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید) # در روزهای ایشان و در ایام سَلَف هر دو این عبارات کلمه «روز» و «ایام» برای اشاره به دوره زمانی که نیاکان قوم اسرائیل زنده بودند، اشاره می‌کند (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)