12 lines
998 B
Markdown
12 lines
998 B
Markdown
|
# چشمان خداوند بسوی صالحان است
|
|||
|
|
|||
|
«چشمان خداوند[یهوه]» به تماشای دقیق او اشاره دارد و «صالحان» به مردمان صالح[پارسا] اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «خداوند[یهوه] به دقت مردمان صالح را تماشا میکند» [خداوند[یهوه] به دقت پارسایان را زیر نظر دارد]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|||
|
|
|||
|
# گوشهای وی بسوی فریاد ایشان [است]
|
|||
|
|
|||
|
اینجا با استفاده از کلمه «گوشها» به خداوند[یهوه] اشاره شده است. به سوی چیزی بودن، به معنای توجه کردن به آن است. ترجمۀ جایگزین: «او به فریاد ایشان توجه میکند» یا «او فریادهای ایشان را پاسخ میدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|