16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اینک
|
|||
|
|
|||
|
این واژه نشان میدهد که موضوع تازهای در این مزمور شروع میشود. ترجمۀ جایگزین: «ببینید» یا «گوش کنید» یا «به آن چه میخواهم به شما بگویم، توجه کنید»
|
|||
|
|
|||
|
# چشم خداوند
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «چشم» به توجه خداوند [یهوه] اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «توجه یهوه[ خداوند]»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی که انتظار رحمت او را میکشند
|
|||
|
|
|||
|
در انگلیسی اصطلاح «حساب کردن روی» آمده است که به معنای «انتظار کشیدن برای» یا «منتظر چیزی بودن» است. اسم معنای «رحمت[وفاداری]» میتواند به شکل قید نیز ترجمه شود. ترجمۀ جایگزین: «آنهایی که از او انتظار دارند به واسطه عهد خود وفادارنه[رحیمانه] عمل کند» یا «آنهایی که منتظر او هستند تا کاری بکند، زیرا او نسبت به عهد خود وفادار است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|