fa_tn/psa/030/003.md

18 lines
770 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# جانم را از حفره برآوردی
از آن جایی که «حفره» مکانی بود که افراد مرده به آن جا می‌رفتند، آن به مرگ اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مگذار که بمیرم»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# جانم را برآوردی
اینجا «جانم» به نویسنده اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مرا برآوردی»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
# تا به هاویه فرونروم
«هاویه» بیانگر مرگ است. ترجمه جایگزین: «از مردن»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)