12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# امّتها به چاهی که کنده بودند خود افتادند
|
|||
|
|
|||
|
مردم چالهها حفر میکنند تا حیواناتی را که در آنها میافتند، بگیرند. در اینجا چاه کندن بیانگر نقشه کشیدن برای نابودی مردم است. ترجمه جایگزین: «امّتها مانند مردمانی هستند که برای دیگران چاه میکنند، ولی خود در آن میافتند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# در دامی که نهفته بودند پای ایشان گرفتار شد
|
|||
|
|
|||
|
مردم دامها میگسترند تا حیواناتی را که در آنها میافتند، بگیرند. در اینجا دام نهادن بیانگر نقشه کشیدن برای نابودی مردم است. ترجمه جایگزین: «آنان همچون افرادی هستند که دام نهاده و خود در آن گرفتار میشوند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|