fa_tn/pro/18/04.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# سخنان‌ دهان‌ انسان‌ آب‌ عمیق‌ است‌، و چشمه‌ حكمت‌، نهر جاری‌ است‌
این دو جمله ساختاری همگن دارند و به طور ضمنی اشاره می‌کنند که انسانی که در سطر اول از آن یاد شده، شخصی حکیم است. ترجمه جایگزین: «کلام دهان مرد حکیم آبی عمیق است و چشمه حکمت نهری جاری است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# سخنان‌ دهان‌ انسان‌ آب‌ عمیق‌ است‌
اینجا به نحوی از عظمت کلام مرد حکیم سخن گفته شده که گویی به عظمت و عمیقی آبهای پر عمق است. ترجمه جایگزین: «کلام دهان مرد به عظمت آبهای عمیق است» یا «کلام دهان مرد ژرف است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# دهان‌ انسان‌
اینجا «دهان» اشاره به انسان دارد و بر سخنان او تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: « انسان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# چشمه‌ حكمت‌، نهر جاری‌ است‌
این به نحوی از فراونی منشا حکمت سخن می‌گوید که گویی چشمه‌ای جوشان است و به نحوی از جوشندگی چشمه سخن گفته شده که گویی نهری جاری است. ترجمه جایگزین: «منشا حکمت به فراوانی چشمه‌ای جوشان است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])