12 lines
1.2 KiB
Markdown
12 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# همه راههای انسان در نظر خودش پاك است
|
|||
|
|
|||
|
«چشمها» اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار یا قضاوت دارد. نویسنده به نحوی از کاری که شخص انجام میدهد سخن میگوید که گویی بر طریقی راه میرود. ترجمه جایگزین: «شخصی که هر چه میکند خالصانه است» یا «شخصی که همه اعمال خود را خالصانه میپندارد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند روحها را ثابت میسازد
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «روح» اشاره به امیال و انگیزهها دارد. نویسنده به نحوی از تشخیص و داوری کردن در مورد امیال شخص سخن میگوید که گویی روح او را وزن میکند. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] انگیزههای او را میسنجد»[خداوند[یهوه] در مورد انگیزههای او قضاوت میکند]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|