fa_tn/php/02/16.md

26 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 19:32:52 +00:00
# و کلام حیات را برمی‌افرازید
"برمی‌افرازید[استوار نگاه دارید]" در اینجا به معنای "ایمان راسخ" است. ترجمه جایگزین: «به ایمان راسخ خود در کلام حیات ادامه دهید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# کلام حیات
«پیامی که حیات می‎آورد»یا «پیامی به شما نشان می‎دهد چگونه بر طبق اراده خدا زندگی کنید»
# در روز مسیح
این به وقتی اشاره دارد که عیسی باز می‎گردد تا پادشاهی خود را برقرار ساخته و بر سرتاسر زمین حکومت کند. ترجمه جایگزین: «وقتی که مسیح باز می‎گردد»
# من در پوچی ندویده یا کار نکرده‎ام
عبارت "دویدن در پوچی" و "کار پوچ کردن" در اینجا معنای یکسانی دارند. پولس آن‎ها را با هم استفاده می‎کند تا بر این تاکید کند که چقدر سخت کار کرده تا به مردم کمک کند که به مسیح ایمان داشته باشند. ترجمه جایگزین: «من برای هیچ چیز این‌قدر سخت کار نکردم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# دویدن
کتب آسمانی اغلب از راه رفتن برای نشان دادن شیوه زندگی یک فرد، استفاده می‎کنند. دویدن ، گذراندن زندگی به سختی است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])