10 lines
1.0 KiB
Markdown
10 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
در این آیات، ناحوم به نحوی از مردم نینوا سخن میگوید که گویی آنها گلهای شیر هستند و از شهر نینوا به نحوی سخن میگوید گویی که کنام آن شیران است. در این استعاره آشوریان، مردم را تسخیر و اموالشان را تصاحب کردند که گویی آنها شیرهایی بودند که طعمه شکار میکردند و حیوانات مرده را به مرتع میبردند.
|
||
|
|
||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||
|
|
||
|
# مرتع شیران ژیان کجاست ...ترسانندهای نبود؟
|
||
|
|
||
|
ناحوم از این پرسش بدیهی برای تمسخر نینوایی که مخروب شده، استفاده میکند. ترجمه جایگزین: «مرتع شیران هیچ جا یافت نمیشود ... بدون ترسی.» یا «به چیزی که از مرتع شیران آمده نگاه کن ... بدون ترسی»
|