fa_tn/mrk/14/54.md

14 lines
823 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# [اکنون]
این کلمه برای نشان گذاری انتقال در داستان استو درست هنگامی که نویسنده از پطرس سخن می‌گوید، استفاده شده است
# تابه خانهٔ رئیس کهنه
پطرس عیسی را دنبال می‌کرد و وقتی به حیاط خانه کاهن رسیدند او دیگر پیش نرفت. این را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا صحن خانه کاهن اعظم رفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# با ملازمان بنشست
پطرس کنار نگهبانانی که در حیاط بودند ایستاد. ترجمه جایگزین: «او در حیاط بین نگهبانان نشست»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])