40 lines
1.7 KiB
Markdown
40 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# رفته
|
||
|
|
||
|
«عیسی رفت»
|
||
|
|
||
|
# بار دیگر
|
||
|
|
||
|
اولین بار در (متی ۲۶: ۳۹) توصیف شده است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# ای پدر من
|
||
|
|
||
|
لقبی مهم برای خداست که رابطه بین خدا و عیسی را توصیف میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# اگر ممکن نباشد که این پیاله بدون نوشیدن از من بگذرد
|
||
|
|
||
|
«اگر تنها راه گذشت این پیاله نوشیدن آن است.» عیسی از آنچه باید انجام دهد به عنوان نوشیدنی تلخ سخن گفته که خدا به او دستور نوشیدنش را داده است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# اگر...این
|
||
|
|
||
|
«این» اشاره به پیاله و محتویات درونش دارد و استعاره از رنج است. همانطور که در (متی ۲۶: ۳۹) آمده است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# نوشیدن
|
||
|
|
||
|
«به غیر از اینکه از آن بنوشم» یا «مگر اینکه از آن جام رنج بنوشم.» «آن» اشاره به جام و محتویات آن دارد که استعارهای از رنج است همانطور که در (متی ۲۶: ۳۹) آمده است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# آنچه ارادهٔ تو است بشود
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه که میخواهی انجام شود» یا «آنچه میخواهی را انجام ده»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|