16 lines
784 B
Markdown
16 lines
784 B
Markdown
|
# او را دو پاره کرده
|
|||
|
|
|||
|
اصطلاحی به معنای رنج دادن شدید شخص است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# نصیبش را با ریاکاران قرار دهد
|
|||
|
|
|||
|
«او را کنار ریاکاران قرار میدهد» یا «او را به جایی میفرستد که ریاکاران را میفرستند.»
|
|||
|
|
|||
|
# گریه و فشار دندان خواهد بود
|
|||
|
|
|||
|
«فشار دندان» عملی نمادین به نشانه رنج بسیار است. ببینید (متی ۸: ۱۲) را چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «مردم به خاطر رنج خود گریه میکنند و دندان به هم میسایند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|