22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اگر دستت یا پایت تو را بلغزاند، آن را قطع کرده، از خود دور انداز
|
|||
|
|
|||
|
عیسی در این قسمت تاکید میکند تا مردم هر کاری را که لازم است، برای از میان بردن گناه در زندگی خود انجام دهند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|||
|
|
|||
|
# تو را...تو
|
|||
|
|
|||
|
تمام مشتقات این کلمات مفرد هستند. عیسی به طور عموم با همه مردم صحبت میکند. شاید در زبان شما طبیعیتر باشد که «تو» و مشتقات آن را جمع ترجمه کنید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# داخل حیات
|
|||
|
|
|||
|
«به حیات ابدی»
|
|||
|
|
|||
|
# از آنکه با دو دست یا دو پا در نارِ جاودانی افکنده شوی
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دو دست و پا داشته باشی و خدا باز تو را به آتشی ابدی افکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|