28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه میدهد. او در مورد جفایی که هنگام وعظ[بشارت] باید تحمل کنند صحبت میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# برادر را و پدر، فرزند را به موت تسلیم خواهند کرد
|
|||
|
|
|||
|
«برادری، برادر خود را به مرگ تسلیم میکند» یا «برادران، برادران خود را به مرگ تسلیم میکنند.» عیسی از چیزی سخن میگوید که بارها اتفاق میافتد و تکرار میشود.
|
|||
|
|
|||
|
# برادر را و پدر، فرزند را به موت تسلیم خواهند کرد
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «مرگ» را میتوان به فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «برادر را به مقامات تسلیم میکند تا او را اعدام کنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# پدر، فرزند را
|
|||
|
|
|||
|
این کلمات را میتوان به جملهای کامل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «پدران، فرزندان خود را به مرگ تسلیم میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# بر والدین خود برخاسته
|
|||
|
|
|||
|
« علیه والدین خود شورش میکنند» یا «بر ضد والدین خود میشوند»
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان را به قتل خواهند رسانید
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنها را میکشند» یا «اختیار این را دارند که آنها را اعدام کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|