24 lines
1.8 KiB
Markdown
24 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
عیسی در این قسمت فرمان دادن [تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه میدهد. او در مورد جفایی که هنگام وعظ [بشارت] باید تحمل کنند صحبت میکند.
|
||
|
|
||
|
# هان، من ... میفرستم
|
||
|
|
||
|
کلمه «هان» بر آنچه در ادامه گفته میشود تاکید اضافه میکند. ترجمه جایگزین: «ببینید... میفرستم» یا «گوش دهید...میفرستم» یا «به آنچه به شما میگویم توجه کنید...میفرستم»
|
||
|
|
||
|
# شما را ...میفرستم
|
||
|
|
||
|
عیسی آنها را برای هدفی خاص میفرستد.
|
||
|
|
||
|
# مانند گوسفندان در میان گرگان
|
||
|
|
||
|
گوسفندان حیوانات بیدفاعی بودند که مورد حمله گرگها قرار میگرفتند.عیسی میگوید که مردم ممکن است به شاگردان آسیب زنند. ترجمه جایگزین: «مثل گوسفند در میان مردمی که چون گرگان خطرناکند» یا «مثل گوسفند در میان مردمی که مثل حیوانات تندخو رفتار میکنند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# مثل مارها هوشیار و چون کبوتران ساده باشید
|
||
|
|
||
|
عیسی به شاگردان خود میگوید که باید بین مردم محتاط و بیآزار باشند. اگر مقایسه شاگردان با مار و کبوتران گیج کننده است، بهتر است این تشبیه را بیان نکنید. ترجمه جایگزین: «با درک و احتیاط رفتار کنید، همینطور با معصومیت و پرهیزکاری»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|