46 lines
2.2 KiB
Markdown
46 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
عیسی پاسخ خود را به سوالی که پیروان یحیی پرسیدند، ادامه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# شراب نو را در مَشکهای کهنه نمیریزند
|
|||
|
|
|||
|
عیسی از مثلی دیگر استفاده میکند تا به شاگردان یحیی پاسخ دهد. این قسمت معنایی مشابه متی ۹: ۱۶ دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# نمیریزند
|
|||
|
|
|||
|
«مردم با هم نمیریزند» یا «هرگز نمیگذارند»
|
|||
|
|
|||
|
# شراب نو
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت اشاره به شرابی دارد که هنوز تخمیر نشده است. اگر انگور در منطقهای که هستید ناشناخته است، از کلمهای متداول برای میوه استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «آب انگور»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|||
|
|
|||
|
# مَشکهای کهنه
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به مشکی دارد که کشیده شده و خشک شده است چون قبلاً برای تخمیر شراب از آن استفاده کردهاند.
|
|||
|
|
|||
|
# مَشکهای
|
|||
|
|
|||
|
«مشکهای شراب» یا «کیسههای پوستین» این کیسهها از پوست حیوانات درست شده بودند.
|
|||
|
|
|||
|
# شراب ریخته و مشکها تباه گردد
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این مشک را نابود میکند و شراب را بر زمین میریزد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# مَشکها دریده شده
|
|||
|
|
|||
|
وقتی شراب تازه تخمیر شود و ازدیاد یابد، پوست پاره میشود چون بیش از آن توان کشیده شدن را ندارد.
|
|||
|
|
|||
|
# مشکهای نو
|
|||
|
|
|||
|
«مشکهای تازه» یا «مشکهای نو.» این قسمت اشاره به مشک تازه دارد که کسی تا به حال از آن استفاده نکرده است.
|
|||
|
|
|||
|
# هر دو محفوظ باشد
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این مشک و شراب را محفوظ نگه میدارد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|