20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# آن را پایین آورده
|
|||
|
|
|||
|
«یوسف بدن عیسی را از صلیب پایین آورد.» او احتمالاً به کمک کسانی دیگر این کار را انجام داده، پس این جزگویی است. ترجمه جایگزین: «یوسف و کسانی که به او در پایین آوردن جسد کمک کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# در کتان پیچید
|
|||
|
|
|||
|
«جسد را در کتان اعلا پیچید» چنین روشی برای دفن رسمی معمول بوده است.
|
|||
|
|
|||
|
# سنگ تراشیده بود
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی از سنگ تراشیده بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# هیچکس ابداً در آن دفن نشده بود
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به صورت جملهای جدید ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی تا به حال در آن قبر جسدی نگذاشته بود»
|