14 lines
1.1 KiB
Markdown
14 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# این برادر تو
|
|||
|
|
|||
|
پدر به پسر یادآور میشود که شخص به خانه آمده، برادر اوست.
|
|||
|
|
|||
|
# این برادر تو مرده بود، زنده گشت
|
|||
|
|
|||
|
این استعاره رفتن پسر را به مردن تشبیه کرده است. ببینید این عبارت را در لوقا ۱۵: ۲۴ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «انگار که پسرم مرده بود و حالا زنده شده است» یا «حس میکنم که پسرم مرده بود، ولی حالا زنده شده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# گم شده بود، یافت گردید
|
|||
|
|
|||
|
این استعاره از پس طوری سخن گفته که انگار گم شده بود. ببینید این عبارت را در لوقا ۱۵: ۲۴ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «انگار که پسرم گم گشته بود و حالا او را پیدا کردهام» یا «پسرم گم شده بود و حالا به خانه بازگشته است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|