18 lines
1.5 KiB
Markdown
18 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
عیسی پاسخ دادن به معلم یهودی را تمام میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا کلید معرفت را برداشتهاید ....و داخل شوندگان را هم مانع میشوید
|
|||
|
|
|||
|
عیسی در مورد حقیقت زندگی در پادشاهی خدا طوری سخن میگوید که گویی در خانهای است و معلمین از ورود امتناع میورزند و مانع ورود دیگران میشوند. این یعنی معلمین واقعاً خدا را نمیشناسند، و با تعالیم غیر راستین خود درباره کتاب مقدس، مانع دیگران از شناختن او میشوند. ترجمه جایگزین: « شما درک زندگی در پادشاهی خدا را برای دیگران غیر ممکن میسازید؛ شما خود نمیخواهید در آن زندگی نمایید و دیگران را نیز از شناخت آن بازمیدارید.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# کلید معرفت
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) «کلیدی که در معرفت را میگشاید» در این حالت معرفت چیزی است که پشت در است ، یا ۲) « کلیدی که همانا معرفتی است که در را میگشاید» در این حالت عیسی توضیح نمیدهد چه چیز پشت در است.
|
|||
|
|
|||
|
# خود داخل نمیشوید
|
|||
|
|
|||
|
«خود شما داخل نمیشوید تا معرفت یابید»
|