44 lines
2.0 KiB
Markdown
44 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
عیسی به بیان مثل خود ادامه میدهد که در آن عیسی از تعالیم خود به نوری سخن میگوید که میخواهد شاگردانش از آن اطاعت کرده و آنرا با دیگران در میان بگذارند. او از کسانی که تعالیم او را قبول نمیکنند چنان حرف زده که در «تاریکی» هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# چراغ بدن چشم است
|
|||
|
|
|||
|
در این بخش از استعاره، نشان می دهد که آنها همانطور که چشم برای بدن نور مهیا میکند با دیدن کارهای عیسی به درک و آگاهی میرسند. ترجمه جایگزین: «چشم برای بدن مثل چراغ است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# چشم تو
|
|||
|
|
|||
|
چشم کنایه از دید است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# بدن
|
|||
|
|
|||
|
بدن جز گویی از کل زندگی شخص است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# چشم تو بسیط است
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «چشم» کنایه از دید است. ترجمه جایگزین: «وقتی دید شما خوب باشد» یا «وقتی خوب میبینید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# تمامی جسدت نیز روشن است
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نور، کل بدن شما را سرشار میکند» یا «میتوانید همه چیز را ببینیم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# لیکن اگر فاسد باشد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «چشم» کنایه از دید است. ترجمه جایگزین: «وقتی دید شما بد است» یا «وقتی خوب نمیبینید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) جسد تو نیز تاریک بُوَد
|
|||
|
|
|||
|
«نمیتوانید چیزی ببنید»
|