fa_tn/luk/11/34.md

44 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# اطلاعات کلی:
عیسی به بیان مثل خود ادامه می‌دهد که در آن عیسی از تعالیم خود به نوری سخن می‌گوید که می‌خواهد شاگردانش از آن اطاعت کرده و آنرا با دیگران در میان بگذارند. او از کسانی که تعالیم او را قبول نمی‌کنند چنان حرف زده که در «تاریکی» هستند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# چراغ بدن چشم است
در این بخش از استعاره،  نشان می دهد که آنها همانطور که چشم برای بدن نور مهیا می‌کند با دیدن کارهای عیسی به درک و آگاهی می‌رسند. ترجمه جایگزین: «چشم برای بدن مثل چراغ است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# چشم تو
چشم کنایه از دید است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# بدن
بدن جز گویی از کل زندگی شخص است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# چشم تو بسیط است
اینجا «چشم» کنایه از دید است. ترجمه جایگزین: «وقتی دید شما خوب باشد» یا «وقتی خوب می‌بینید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# تمامی جسدت نیز روشن است
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نور، کل بدن شما را سرشار می‌کند» یا «می‌توانید همه چیز را ببینیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# لیکن اگر فاسد باشد
اینجا «چشم» کنایه از دید است. ترجمه جایگزین: «وقتی دید شما بد است» یا «وقتی خوب نمی‌بینید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) جسد تو نیز تاریک بُوَد
«نمی‌توانید چیزی ببنید»