16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# ثمر آورد
|
||
|
|
||
|
«محصول به بار نشست» یا «رشد کرده دانههای بیشتری آورد»
|
||
|
|
||
|
# صد چندان
|
||
|
|
||
|
این به آن معناست که بیش از دانههایی که کاشته شد محصول داد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# هر که گوش شنوا دارد بشنود
|
||
|
|
||
|
عیسی تاکید میکند که آنچه در ادامه میگوید مهم است و درک و عملی کردن آن احتمالاً با مقداری زحمت همراه است. عبارت «گوش شنوا» اینجا کنایه از تمایل جهت درک و اطاعت کردن است. از آنجایی که عیسی مستقیم با مخاطب خود حرف نمیزند، شاید ترجیح دهید که از دوم شخص استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «بگذار آنکه مایل به شنیدن است، بشنود» یا «آنکه مایل به فهمیدن است، بفهمد» یا «اگر مایل به شنیدنی، بشنو» یا «اگر مایل به فهمیدنی، پس بفهم و اطاعت کن»
|
||
|
|
||
|
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|