38 lines
2.4 KiB
Markdown
38 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
عیسی افکار شخص را با گنجینه خوب و بد مقایسه میکند. وقتی شخصی افکار نیکو دارد دست به اعمالی نیکو میزند و وقتی شخص افکار شرورانه دارد، دست به اعمال شرورانه میزند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# آدم نیکو
|
|||
|
|
|||
|
اینجا کلمه «نیکو» اشاره به پارسایی و اخلاقمداری دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# آدم نیکو
|
|||
|
|
|||
|
منظور از «آدم» مذکر و مونث است. ترجمه جایگزین: «شخص نیکو»(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# خزینه خوب دل خود
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا از افکار خوب شخص طوری حرف زده شده که مثل گنج در دل شخص ذخیره شدهاند، و «دل او» کنایه از درون شخص است. ترجمه جایگزین: «چیزهای نیکو را درون خود نگه میدارد» یا «آنچه نیکوست را با دقت نگه میدارد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# چیز نیکو برمیآورد
|
|||
|
|
|||
|
به بار آوردن آنچه نیکوست یعنی انجام آنچه خوب است. ترجمه جایگزین: «کار خوب را انجام دهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# از خزینه بد دل خویش
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا از افکار بد شخص طوری حرف زده شده که مثل شرارتهایی در دل شخص ذخیره شدهاند، «دل خویش» کنایه از درون شخص است. ترجمه جایگزین: «شرارتهایی که درون خود نگه میدارد» یا «شرارتهایی که برای آنها ارزش قائل است»
|
|||
|
|
|||
|
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# از زیادتی دل زبان سخن میگوید
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «دل» اشاره به ذهن یا درون شخص دارد. عبارت «زبان» اشاره به کل وجود شخص است. ترجمه جایگزین: «آنچه در دل میپندارد آنچه بر زبان میآورد را تحت تاثیر قرار میدهد» یا «شخص از چیزی سخن میگوید که واقعاً در دل او ارزش دارد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|