20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# بدون امیدِ عوض
|
||
|
|
||
|
«بدون اینکه از شخص انتظار برگرداندن آنچه دادهاید را داشته باشید» یا «انتظار نداشته باشید آن فرد به شما چیزی دهد»
|
||
|
|
||
|
# اجر شما عظیم خواهد بود
|
||
|
|
||
|
«شما پاداشی عظیم دریافت میکنید» یا «بهایی نیک دریافت میکنید» یا «به این خاطر عطای نیک به شما میرسد»
|
||
|
|
||
|
# پسران حضرت اعلیٰ خواهید بود
|
||
|
|
||
|
بهترین کار این است که «پسران» را همان طور ترجمه کنید که در زبان شما فرزندان پسر را خطاب قرار میدهند.
|
||
|
|
||
|
# پسران حضرت اعلیٰ
|
||
|
|
||
|
اطمینان حاصل کنید که کلمه «پسران» جمع باشد تا با لقب عیسی «پسر آن متعال[حضرت اعلی]» اشتباه گرفته نشود.
|
||
|
|
||
|
# ناسپاسان و بدکاران
|
||
|
|
||
|
«کسانی که از او تشکر نمیکنند و بدی میکنند»
|