24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# من روی خود را به ضد آن شخص خواهم گردانید
|
||
|
|
||
|
این اصطلاح یعنی او «مصمم شد.» ترجمه جایگزین: «بر ضد آن شخص خواهم بود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# روی خود را به ضد ... خواهم گردانید
|
||
|
|
||
|
«با خشم به ... خیره خواهم شد»
|
||
|
|
||
|
# از ذریت خود به ... داده است
|
||
|
|
||
|
«او فرزند خود را قربانی کرده است»
|
||
|
|
||
|
# تا مکان مقدس مرا نجس سازد و نام قدوس مرا بیحرمت کند
|
||
|
|
||
|
«و با این عمل، مکان مقدس من را نجس کرده و نام قدوس من را بیحرمت کرده است»
|
||
|
|
||
|
# نام قدوس مرا بیحرمت کند
|
||
|
|
||
|
نام خدا به خدا و نیکنامی او اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «نام نیک مرا بیحرمت میکند» یا «من را بیحرمت میکند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|