22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# كشتگان شمشیر
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «شمشیر» نشان دهندۀ حملۀ دشمن است. میتواند به حالت معلوم نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «آنهایی که سربازان دشمن ایشان را کشتهاند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# كشتگان گرسنگی
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «گرسنگی» نشان دهندۀ مردن از گرسنگی است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «آنهایی که از گرسنگی مردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# که ... کاهیده میگردند
|
|||
|
|
|||
|
«که...بیاندازه لاغر و ضعیف میگردند»
|
|||
|
|
|||
|
# از عدم محصول زمین مجروح شده
|
|||
|
|
|||
|
«محصول زمین» کنایه از خوراک است. اینجا به نحوی دربارۀ کمبود خوراک سخن گفته شده که گویی شمشمیری است که مردم را مجروح میکند. ترجمه جایگزین: «که به خاطر کمبود غذا مرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|