18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# گندم و شراب كجا است؟
|
|||
|
|
|||
|
این پرسشی بدیهی است که برای درخواست چیزی برای خوردن بکار رفته است. کودکان به مادرانشان میگویند که گرسنه هستند. عبارت «گندم و شراب» به غذا و نوشیدنی اشاره دارد. این پرسش میتواند در قالب جملهای خبری نیز نوشت. ترجمۀ جایگزین: «به ما چیزی برای خوردن و چیزی برای نوشیدن بده»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثل مجروحان در كوچههای شهر بیهوش میگردند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا از کودکانی که از گرسنگی و تشنگی بیهوش میشوند به شکلی سخن میگوید گویی مردانی جنگی هستند که از زخمهایشان بیهوش شدهاند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# جانهای خویش را به آغوش مادران خود میریزند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی دربارۀ کودکان در حال مرگ سخن گفته شده که گویی جان آنها مانند مایعی است که بیرون ریخته شده است. ترجمۀ جایگزین: «آنها به آرامی در آغوش مادران خود جان میدهند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|