26 lines
2.3 KiB
Markdown
26 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# نکات کلی یوئیل ۱
|
|||
|
|
|||
|
## ساختار و قالببندی
|
|||
|
|
|||
|
کتاب یوئیل شاعرانه و با صنایع بدیع[تمثیلهای] قابل توجهی نوشته شده است. ULB به سیاق شاعرانه نوشته شده است، اما UDB به شیوه نثر آن را نوشته است. در صورت امکان، از سیاق شاعرانه برای رساندن معنای این کتاب استفاده کنید تا به مفهوم اصلی متن نزدیکتر شوید.
|
|||
|
|
|||
|
## مفاهیم خاص در این باب
|
|||
|
|
|||
|
ملخها
|
|||
|
|
|||
|
این باب با تمثیلهای برجستهای از ملخها و ویرانی که همراه خود دارند شروع میشود. ظاهراً پنچ گونه مختلف از ملخها از راه میرسند و به نحوی پیش رونده پوشش گیاهی که شامل محصولات کشاورزی، تاکستانها و حتی درختان سراسر سرزمین اسرائیل میشود را نابود میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
برای کشاورزان خاور نزدیک باستان معمول بود که با هجوم تودهای از ملخها رو به رو شوند، ملخهایی که همه محصولات زمین آنها را میخوردند. یوئیل احتمالاً در باب اول چنین حملاتی را توصیف میکند. او با استفاده از واژگان نظامی و تمثیلهای مرتبط با سپاه حملات توده ملخها را توصیف کرده است، توصیف او احتمالاً به دشمنان متهاجمی اشاره دارد که میآیند و آن سرزمین و ساکنانش را نابود میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
بنگرید به: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
مترجمین باید حمله ملخها و خشکسالی را درست همان طور ترجمه کنند که یوئيل آنها را توصیف کرده است و به معانی محتمل دیگر توجه نکنند.
|
|||
|
|
|||
|
## آرایههای ادبی مهم در این باب
|
|||
|
|
|||
|
پرسشهای بدیهی
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده همچنین با استفاده از پرسشهای بدیهی حیرت و هراس[هشدار] را ابراز میکند.
|
|||
|
|
|||
|
بنگرید به: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|