24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# زیرا امید شریر چیست هنگامیكه ... حینیكه خدا جان او را میگیرد؟
|
||
|
|
||
|
ایوب با استفاده از این سؤال میگوید که چنین شخصی هیچ امیدی ندارد. این سؤال را میتوان در قالب یک جملۀ خبری ساده ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ امیدی برای شخص بیخدا وجود ندارد، هنگامی که خدا ... جان او را میگیرد.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# هنگامیكه خدا او را منقطع میسازد؟ و حینیكه خدا جان او را میگیرد؟
|
||
|
|
||
|
این دو عبارت معانی یکسانی دارند. ترجمه جایگزین: «هنگامی که خدا او را از میان برمیدارد و جان او را میگیرد» یا «هنگامی که خدا باعث میشود او بمیرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# او را منقطع میسازد
|
||
|
|
||
|
این استعاره یعنی «او را میکُشد» یا «باعث میشود که او بمیرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# جان او را میگیرد
|
||
|
|
||
|
این استعاره یعنی «او را میکُشد» یا «باعث میشود دست از زندگی کردن بردارد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|