20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# چرا گناهم را نمیآمرزی، و خطایم را دور نمیسازی؟
|
|||
|
|
|||
|
اینجا ایوب از دو عبارت مشابه در یک سؤال بدیهی استفاده میکند تا بر هدف خود تأکید نماید. معانی محتمل ۱) ایوب میپرسد چرا خدا او را نمیبخشد. ترجمه جایگزین: «به من بگو چرا گناه مرا نمیبخشی و خطایم از من دور نمیکنی.» یا ۲) ایوب از خدا میپرسد که چرا او نمیتواند از اعمال بدش چشمپوشی کند. ترجمه جایگزین: «به من بگو چرا گناه و خطایای مرا متحمل میشوی.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# دور نمیسازی
|
|||
|
|
|||
|
«از بین نمیبری»
|
|||
|
|
|||
|
# الآن در خاک خواهم خوابید
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «خوابیدن در خاک» کنایه است و به مُردن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «اکنون خواهم مُرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# نخواهم بود
|
|||
|
|
|||
|
«اینجا نخواهم بود» یا «من از بین خواهم رفت»
|