30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان میگوید چگونه مردم بابل و کلدانیان را نابود کند.
|
|||
|
|
|||
|
# همه گاوانش را به سلاّخخانه فرود آورده، بكشید
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل «گاو» ۱) سرباز یا ۲) مرد جوان قوی. کشتن آنها به بردن ایشان به مکانی ذبح تشبیه شده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# همه گاوانش را به سلاّخخانه فرود آورده، بكشید
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] با دشمنان بابل صحبت میکند. این را میتوان به روشنی بیان نمود. ترجمه جایگزین: «شما دشمنان بابل، همه گاوهای او را بکشید »
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# گاوانش
|
|||
|
|
|||
|
ضمیر مستتر ملکی به بابل اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان... ایشان
|
|||
|
|
|||
|
واژه «ایشان» اشاره به مردم بابل است.
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا كه یوم ایشان و زمان عقوبت ایشان رسیده است
|
|||
|
|
|||
|
عبارات «روز» و «زمان» به معنای یک چیز است و میتوان آنها را ترکیب کرد. ترجمه جایگزین: «زمان مجازات ایشان فرا رسیده است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|