34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] درمورد دشمنان بابل با ارمیا سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# زمین مِراتایم برآی
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] با دشمنان بابل سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «ای دشمنان بابل، بر ضد زمین برخیزید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# مِراتایم
|
|||
|
|
|||
|
نام دیگری برای بابل است. این نام به معنای «شورش مضاعف» است.
|
|||
|
|
|||
|
See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# فَقُوْد
|
|||
|
|
|||
|
نام دیگری برای کنعانیان است. این نام به معنای «عیادت» است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# بكش[ شمشیر را بر آنان فرود آور]
|
|||
|
|
|||
|
این بدان معنی است که شمشیری فرود میآید تا مردم را بکشد. ترجمه جایگزین: «ایشان را بکش»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# بكش[ شمشیر را بر آنا فرود آور]
|
|||
|
|
|||
|
اینجا واژه «شمشیر» بیانگر جنگ است. خداوند[یهوه] درباره دشمنان بابل که ایشان را در نبرد میکشد به گونهای صحبت میکند انگار که او آن افراد را تحت قدرت شمشیر قرار داده است. ترجمه جایگزین: «در نبرد بکش»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|