12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# تمامی قوم را از كوچك و بزرگ
|
|||
|
|
|||
|
این روشی برای اشاره به مردم از هر موقعیت اجتماعی است. اینجا :«خرد» و «بزرگ» نماینده کم اهمیتترین و مهمترین مردم در جامعه است. ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۴۲: ۱](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B2%DB%B9:%20%DB%B1%DB%B4) به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «همه افراد از هر وضعیت اجتماعی» یا «همه مردم ، از جمله کمترین و مهمترین افراد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# تمامی قوم
|
|||
|
|
|||
|
به احتمال زیاد همه ساکنین شهر نرفتهاند. واژه «تمامی» یک تعمیم است به این معنا که بسیاری از مردم رفتهاند. ترجمه جایگزین: «بسیاری دیگر از مردم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|