12 lines
686 B
Markdown
12 lines
686 B
Markdown
|
# تو از دستش نخواهی رست
|
|||
|
|
|||
|
واژه «دست» کنایه از قدرت و کنترلی است که دست آن را به عمل میآورد. ترجمه جایگزین: «از کنترل او رهایی نخواهی یافت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# بلكه البته گرفتار شده، به دست او تسلیم خواهی گردید
|
|||
|
|
|||
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بابلیان به واقع تو را گرفتار کرده و تسلیم خواهند نمود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|