28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# یهوه صبایوت چنین میگوید
|
|||
|
|
|||
|
ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده میکند. ببینید که این عبارت در [ارمیا ۶: ۶](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B6:%20%DB%B6) به چه شکل ترجمه شده است.
|
|||
|
|
|||
|
# اینك
|
|||
|
|
|||
|
اینجا این واژه برای جلب توجه شخص به آن چه که در ادامه گفته میشود، استفاده شده است.
|
|||
|
|
|||
|
# اینك من به ایشان افسنتین خواهم خورانید و آب تلخ به ایشان خواهم نوشانید
|
|||
|
|
|||
|
افسنتین گیاهی بسیار تلخ مزه است. این واژه به مجازاتی که خداوند[یهوه] بر ضد شرارتشان اجرا خواهد نمود، اشاره دارد. به همین شکل، که افسنتین تلخ مزه است، آب مسموم خواهد بود و این مجازات خداوند[یهوه] بر ضد انبیای شریر است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# اینك من
|
|||
|
|
|||
|
«من به زودی»
|
|||
|
|
|||
|
# از انبیای اورشلیم نفاق در تمامی زمین منتشر شده است
|
|||
|
|
|||
|
اینجا تعالیم دروغین کاهنین و انبیا به چیزی کثافت که زمین را آلوده میسازد، تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «شرارت از انبیا صادر میگردد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# نفاق [آلودگی]
|
|||
|
|
|||
|
چیزهایی کثیف و مضر که زمین، هوا و آب را آلوده میکنند. [ فارسی متفاوت است]
|