fa_tn/jer/23/08.md

26 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
این آیه بسیار شبیه [ارمیا ۴: ۱۵](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B4:%20%DB%B2) است، هرچند که کاملاً یکسان نیستند. ببینید که آن آیه به چه شکل ترجمه شده است.
# ایشان‌ را به‌ آنها رانده‌ بودم‌ بیرون‌ آورده‌
این عبارات دارای معنای مشابه بوده و می‌توانند ادغام شوند. ترجمه جایگزین:«کسی که باز می‌گرداند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# خاندان‌ اسرائیل‌
واژه «خاندان» اشاره به خانواده‌ای است که در یک خانه زندگی می‌کنند. در این مورد اشاره به پادشاهی اسرائیل است. ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۳: ۱۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B3:%20%DB%B1%DB%B8) به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«اسرائیل» یا «پادشاهی اسرائیل»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# زمین‌ شمال‌ و از همه‌ زمین‌هایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ آنها رانده‌ بودم‌
اینجا به طریقی که ده قبیله شمالی اسرائیل به اسارت برده شده و در میان دیگر اقوام پراکننده شدند، اشاره دارد.
# در زمین‌ خود ساكن‌ خواهند شد
اینجا به اسرائیل یعنی مکانی که از آنجا پراکنده شده بودند، اشاره دارد. می‌تواند صریح بیان شود. ترجمه جایگزین: «سپس آنها دوباره در زمین خود ساکن خواهند گردید.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])