fa_tn/jer/23/05.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اینك‌
اینجا این واژه برای جلب توجه شخص به آن چه که در ادامه گفته می‌شود استفاده شده است.
# برپا می‌كنم‌
این اصطلاح به این معناست که او جانشینی تعیین می‌نماید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# شاخه‌ای‌ عادل‌
پادشاه آینده که از نسل داوود است به شاخه‌ای که بر روی درخت رشد می‌کند تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «فرزندی صالح»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# شاخه‌ای‌ عادل‌
برخی ترجمه‌های مدرن این عبارت را «جانشین قانونی تاج و تخت» ترجمه می‌کنند.
# انصاف‌ و عدالت‌ را در زمین‌ مُجرا خواهد داشت‌
اسم انتزاعی «انصاف» و«عدالت» می‌تواند به صورت اعمال نیز بیان گردد. ترجمه جایگزین: «مردم را به اجرای عدالت و انصاف وا خواهد داشت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# در زمین‌
اینجا «زمین» به مردمی که در آن زمین ساکنند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «برای همه مردم این امّت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])