16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# من مثل باد شرقی ایشان را از حضور دشمنان پراكنده خواهم ساخت
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] فرار ایشان از دشمن را به باد شرقی که گرد و غبار را پراکنده میسازد تشبیه میکند. ترجمه جایگزین: «من مانند باد شرقی ایشان را در مقابل دشمنانشان پراکنده خواهم ساخت» یا «همچون باد شرقی که گرد و غبار را پراکنده میسازد، ایشان را در مقابل دشمنانشان پراکنده میکنم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان را...پراكنده خواهم ساخت
|
|||
|
|
|||
|
اینجا واژه «ایشان» به «قوم من» اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# پشت را به ایشان نشان خواهم داد و نه رو را
|
|||
|
|
|||
|
«پشت خود را به ایشان میگردانم و نه روی خود را» برگرداندن پشت به کسی سمبل رد کردن آن شخص و گردانیدن روی سمبل التفات است. ترجمه جایگزین: «آنان را رد کرده و التفات نخواهم نمود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|