18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] و ارمیا با هم درباره مردم یهودا صحبت میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
# كاش كه از غم خود تسلی مییافتم
|
|||
|
|
|||
|
واژه «خود» به ارمیا اشاره دارد. متن اصلی واضح نیست و در ترجمههای مدرن متفاوت ترجمه شده است.
|
|||
|
|
|||
|
# تسلی مییافتم[ پایانی ندارد]
|
|||
|
|
|||
|
این عبارات به شکل اغراقآمیز جهت توصیف میزان اندوه ارمیا استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «بسیار عظیم است»[ فارسی به این شکل نیامده است]
|
|||
|
|
|||
|
# دل من در اندرونم ضعف به هم رسانیده است
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «دل» به ارمیا اشاره دارد و بر عواطف و احساسات او تأکید میکند. ترجمه جایگزین: «در اعماق وجودم احساس بیماری میکنم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|