22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# نابود خواهم ساخت ... ویران خواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
« از ... از بین خواهم برد/ منقطع خواهم ساخت»
|
|||
|
|
|||
|
# آواز شادمانی و آواز خوشی و صدای داماد و صدای عروس
|
|||
|
|
|||
|
اینجا هر دو عبارت دارای معنای مشابه میباشند و جهت تأکید مورد استفاده قرار گرفته است. اسم انتزاعی «خوشی» و «شادمانی» میتواند به صورت فعل «شادی کردن» یا صفت «شاد» نیز ترجمه گردد. ترجمه جایگزین:« صدای شادی و خوشی مردم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# صدای داماد و صدای عروس
|
|||
|
|
|||
|
اینجا کنایه به اتفاقاتی است که در مجالس عروسی رخ میدهد. ترجمه جایگزین: «مردمی که عروسی را جشن میگیرند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# ویران خواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
اسم انتزاعی «ویرانی» میتواند به صورت صفت «ویرانه» نیز ترجمه گردد. ترجمه جایگزین: «ویرانه خواهد گردید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|