fa_tn/jer/07/34.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# نابود خواهم‌ ساخت‌ ... ویران خواهد شد
« از ...  از بین خواهم برد/ منقطع خواهم ساخت»
# آواز شادمانی‌ و آواز خوشی‌ و صدای‌ داماد و صدای‌ عروس‌
اینجا هر دو عبارت دارای معنای مشابه می‌باشند و جهت تأکید مورد استفاده قرار گرفته است. اسم انتزاعی «خوشی» و «شادمانی» می‌تواند به صورت فعل «شادی کردن» یا صفت «شاد»  نیز ترجمه گردد. ترجمه جایگزین:« صدای شادی و خوشی مردم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# صدای‌ داماد و صدای‌ عروس‌
اینجا کنایه به اتفاقاتی است که در مجالس عروسی رخ می‌دهد. ترجمه جایگزین: «مردمی که عروسی را جشن می‌گیرند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ویران‌ خواهد شد
اسم انتزاعی «ویرانی» می‌تواند به صورت صفت «ویرانه» نیز ترجمه گردد. ترجمه جایگزین: «ویرانه خواهد گردید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])