22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# خداوند را انكار نموده
|
|||
|
|
|||
|
«درباره خداوند[یهوه] به دروغ سخن گفتهاند»
|
|||
|
|
|||
|
# بلا به ما نخواهد رسید و شمشیر و قحط را نخواهیم دید
|
|||
|
|
|||
|
هر دو این جملات یک معنا دارند، دومین جمله واضحتر از جمله نخست است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# بلا به ما نخواهد رسید
|
|||
|
|
|||
|
اصطلاح «به ما نخواهد رسید» به معنای این است که «بر ما واقع نخواهد گردید» ترجمه جایگزین: «هیچ بلایی بر ما واقع نخواهد گردید» یا «هیچ کس به ما بلایی نخواهد رسانید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# شمشیر و قحط را نخواهیم دید
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «دیدن» استعاره از تجربه کردن است، و «شمشیر» کنایه از جنگ است. ترجمه جایگزین: «جنگ و قحطی را تجربه نخواهیم کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|