fa_tn/jer/02/11.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# آیا هیچ‌ امتّی‌ خدایان‌ خویش‌ را عوض‌ كرده‌
خدا این پرسش را مطرح می‌کند تا به اسرائیل بگوید که اقوام دیگر به پرستش خدایانشان ادامه می‌دهند و در پی خدایانی دیگر نمی‌روند. ترجم جایگزین: «هرگز ندیده‌اید که هیچ قومی خدایان خود را عوض کرده باشند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# اما قوم‌ من‌ جلال‌ خویش‌ را به‌ آن چه‌ فایده‌ای‌ ندارد عوض‌ نمودند
لحن خدا به نوعی است که گویی با قوم خود صحبت نمی‌کند. ترجمه جایگزین:«اما شما ای قوم من، مرا که خدای شما هستم را با آن چه فایده‌ای ندارد، عوض کرده‌اید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# جلال‌ خویش‌
اشاره به خود خداست که پر جلال است. ترجمه جایگزین: «خدای پر جلال خویش را» یا «من، خدای پر جلال خود را»
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# به‌ آن چه‌ فایده‌ای‌ ندارد
اشاره به بت‌هایی است که هیچ فایده‌ای ندارند. ترجمه جایگزین:«برای بت‌هایی که هیچ فایده‌ای ندارند» یا «برای خدایان بی‌فایده»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])