fa_tn/jdg/15/18.md

24 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-23 23:00:01 +00:00
# بسیار تشنه‌ شده‌
«برای نوشیدن نیاز به آب داشت»
# آیا الان‌ از تشنگی‌ بمیرم‌ و به‌ دست‌ نامختونان‌ بیفتم‌؟
معانی محتمل عبارتند از ۱) شَمشون آنقدر تشنه بود که به معنای واقعی کلمه ممکن بود از تشنگی بمیرد. ترجمه جایگزین: «اما اکنون من از تشنگی خواهم مرد و تنم به ... ختنه ناشدگان خواهد افتاد» یا ۲) شَمشون درباره میزان تشنگی خود با پرسیدن درباره مرگ بر اثر تشنگی مبالغه می‌کند. ترجمه جایگزین: «اما اکنون آیا اجازه می‌دهی تا از تشنگی بسیار ضعیف شوم تا بدنم به ... ختنه ناشدگان بیافتد؟»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] را ببینید)
# از تشنگی‌ بمیرم‌
این به معنای این است که فردی چون آب کافی نخورده و از این رو به قدر کافی آب در بدن خود ندارد، در حال مردن است.
[فارسی سازی]
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# به‌ دست‌ نامختونان‌ بیفتم‌
عبارت «افتادن به دست» معنای دستگیر شدن را می‌دهد. «آنها که ختنه ناشده‌اند» به فلسطینیان اشاره دارد و با واژه «ختنه ناشده» بر این که آنها **یهوه** را نمی‌پرستند، تاکید شده است. ترجمه جایگزین: «به وسیله آن فلسطینی‌های بی‌خدا دستگیر شوم»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)