fa_tn/jas/05/03.md

46 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# طلا و نقره شما را زنگ می‌خورد
ثروت‎های زمینی نه باقی می‎ماند، و نه چیزی دارند که ارزش ابدی داشته باشد. یعقوب این وقایع را چنان می‎گوید که گویی که اتفاق افتاده‎‎اند. ترجمه جایگزین: «زر و سیم شما زنگ خواهد زد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# طلا و نقره
این چیزها به عنوان نمونه از وسایلی می‌باشند که برای ثروتمندان با ارزش است.
# زنگ می‌خورد، و زنگِ آنها
در حقیقت طلا کدر نمی‎شود، و طلا و نقره در واقع زنگ نمی‎زنند. یعقوب می‌خواهد متذکر شود که این فلزات از بین خواهند رفت. ترجمه جایگزین: «از بین رفته‎اند ... وضعیت از بین رفته آن‎ها»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# زنگِ آنها بر شما شهادت خواهد داد
یعقوب درباره از بین رفتن چیزهای ارزشمند چنان نوشته که گویی فردی در دادگاه به خاطر اعمال شرورانه و جنایتکارانه‌اش متهم می‌شود. ترجمه جایگزین: «و وقتی که خدا شما را داوری می‎کند، خزانه فانی شما مانند کسی که خواهد بود که شما را متهم خواهد ساخت »
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] )
# و مثل آتش، گوشت شما را خواهد خورد
در اینجا خوردگی چنان صحبت شده که گویی آتشی است که صاحبانش را خواهد سوزاند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# گوشت شما
در اینجا «گوشت» به معنای بدن آمده است.
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# آتش
اصطلاح آتش در اینجا به معنای هدایت مردم به یادآوری این موضوع است که آتش به منظور جزای خدا که بر تمام فاسدان خواهد آمد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# [برای] زمان آخر
این درست به قبل از زمانی که داوری خدا بر همه مردم بیاید، اشاره دارد. فاسدان گمان می‎کنند که ثروتشان را برای آینده می‎اندوزند، ولی کاری که دارند انجام می‎دهند، اندوختن داوری است. ترجمه جایگزین: «برای زمانی که خدا می‎خواهد شما را داوری کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])