fa_tn/jas/01/21.md

40 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# پس هر نجاست و افزونیِ شرّ را دور کنید
از گناه و شرارت در اینجا به گونه‌ای صحبت شده گوی لباسی است که باید از تن درآورده شود. ترجمه جایگزین: «از انجام تمام گناهان نجس و شرارت فراوان، دست بکشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# پس هر نجاست و افزونیِ شرّ را دور کنید
در اینجا اصطلاح «نجاست گناه» و «شرارت» معنای مشترکی ارائه می‎دهد. یعقوب از آنها برای تاکید بر میزان بدی گناه استفاده می‎کند. ترجمه جایگزین: «از انجام هرگونه عمل گناه آلود[پلیدی] و شرارت زیاد دست بکشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# نجاست
در اینجا «نجاست» که کثیفی است، به معنای گناه و بدی آمده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# با فروتنی
«بدون غرور» یا «بدون تکبر»
# کلامِ کاشته شده را بپذیرید
اصطلاح “کاشته شده" به معنی چیزی را درون دیگری قرار دادن است. در اینجا کلام خدا همچون گیاهی است که درون ایمانداران رشد می‎کند. ترجمه جایگزین: «پیغامی که خدا به شما فرموده است را اطاعت کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# جان‌های شما را نجات بخشد.
آنچه که فرد از آن نجات می‎یابد می‎تواند واضح‌تر بیان شودد. ترجمه جایگزین: «شما را از داوری خدا نجات می‎دهد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# جان‎های شما
در اینجا کلمه‎ «جان» به اشخاص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خودتان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])